by Google Translate
Cinco regras sobre o plural em inglês e suas exceções
Você pode pensar “mas ela vai querer falar de plural com tantos temas difíceis em inglês?” O plural em inglês pode até parecer fácil, pois basta acrescentar o S para muitas palavras. 

 

Só que há várias regras que dependem da terminação das palavras e, obviamente, exceções. Ainda há palavras que não são usadas no plural. Por tudo isso, há muitos erros envolvendo esse ponto gramatical. Até o vice-presidente americano Dan Quayle passou por uma situação constrangedora, em 1992, ao visitar uma escola e corrigir a ortografia da palavra potato no singular, escrita por um aluno de 12 anos. Ele acrescentou a vogal E que só é usada no plural, escrevendo potatoe (sic).

1) Quando as palavras terminarem em Y precedido por consoante, o Y se transforma em IE

Singular

Plural

Tradução

body

bodies

corpo

city

cities

cidade

country

countries

País

 
As que terminarem em Y precedido por vogais, acrescentamos apenas o S.
 
2) Palavras terminadas em O recebem o ES no plural
 

Singular

Plural

Tradução

echo

echoes

eco

hero

heroes

Herói

 
Neste caso, há exceções de palavras terminadas em O e só precisam do S para formar o plural. Elas estão relacionadas à forma reduzida de palavras e aquelas de origem estrangeira:
 
Só que também há palavras terminadas em O que aceitam as duas formas de plural:

 

Buffalo buffalos / buffaloes

Tornado tornados/ tornadoes

Mosquito mosquitos / mosquitoes

 

 
3) Palavras terminadas em S, SH, CH, X e Z também recebem ES

Singular

Plural

Tradução

bus

buses

Ônibus

glass

glasses

vidro

ash

ashes

cinza


Exceções
– Há palavras terminadas em apenas um Z que drobram a consoante, como: quiz – quizzes. A palavra buzz já tem dois Z, buzz – buzzes (zunido, barulho)

– Palavras terminadas em ch com som de /K/, acrescenta-se apenas S

conch conchs (concha) 

monarch monarchs (monarca)

patriarch patriarchs (patriarca)
 

4) A maioria das palavras terminadas em F ou FE tem o seu plural acrescentando-se o S apenas. Porém, 13 palavras não, precisamos fazer o plural, mudando o F ou FE para VES.
 

Singular

Plural

Tradução

leaf

leaves

folha

loaf

loaves

Pão (bengala)

wolf

wolves

lobo

 
Ainda há exceções, que são as palavras que aceitam ambas formações do plural:
Scarf scarfs/scarves (cachecol)
dwarf dwarfs/dwarves (anão)
hoof hoofs/hooves (casco)
 

5) Exceções que não levam S no plural
Man = men 
Man men homem 
Woman women mulher
Policeman policemen policial

Palavras com dois OO passam para dois EE
Goose geese ganso
Foot feet
Tooth teeth dente

Outras
Ox oxen boi
Child children criança
Person people pessoa
 
 
Algumas palavras que não têm plural, são classificadas como incontáveis (uncountable)
Information (informação)
Equipment (equipamento)
Furniture (mobília)
 
 
Vamos praticar?
Preencha as lacunas com as palavras entre parênteses na forma correta do plural:

1. You have to roll the ________ to play this game. (die)
2. I have a lot of ____________ to organize my books . (shelf)
3. The ___________ broke into the house through the window. (thief)
4. The _________ were ablet to shoot at the _____________. (hero / enemy)
5. All the _____________ are crying out, I can’t stand that noise. (child)
6. Their _________________ picked some  __________________, and cut the ________________ in ________________. (wife / knife / loaf / half)
7. You’ve gotta brush your ____________ every day. (tooth)
8. I could see a lot fo colorful ___________ when I was diving. (fish)
9. I need some _____________ to finish the report. (information)
10. _________ still earn lower salaries than _______ in executive positions. (woman / man)

Respostas
1. dice
2. shelves
3. thieves
4. heroes / enemies
5. children
6. wives / knives / loaves / halves
7. teeth
8. fish
9. information
10. women / men

Escrito por Lígia Crispino. Publicado em 25/08 na coluna semanal da Exame.com. Editado por Lígia Crispino para o blog da Companhia de Idiomas.

Lígia Velozo Crispino, fundadora e sócia-diretora da Companhia de Idiomas e do ProfCerto. Graduada em Letras e Tradução pela Unibero. Curso de Business English em Boston pela ELC. Coautora do Guia Corporativo Política de Treinamento para RHs e autora do livro de poemas Fora da Linha. Colunista dos portais RH.com, Vagas Profissões e Revista da Cultura. Organizadora do Sarau Conversar na Livraria Cultura.

E se você quer se aprofundar neste assunto, fale com a gente. A Companhia de Idiomas tem professores que vão até a sua casa ou empresa. Fale com: 

roselicampos@companhiadeidiomas.com.br