by Google Translate
06 gírias em inglês usadas nas redes sociais
Se você mora no Brasil e gosta de aprender gírias em inglês, pode aprender muito com séries de TV, sobre as quais já escrevemos, e também nas redes sociais! Na maioria delas, usamos uma linguagem mais informal, descomprometida com certas regras gramaticais.  Alguns abusam das gírias.  
 

 
Os linguistas e os amantes da norma culta não gostam muito, é compreensível. Mas a língua é viva e se você quer apenas se comunicar com as pessoas, é sempre bom conhecer, aprender e usar se quiser.  Fiz uma pesquisa nas redes por cinco minutos para escrever este artigo e já encontrei rapidinho algumas gírias, que compartilho com vocês hoje.

1) Basic
Como muitas gírias em português, a palavra é conhecida por um outro significado. Como gíria, geralmente usamos com significado e em contextos totalmente diferentes.  Basic é um adjetivo que está sendo usado para definir aquela pessoa que adora tudo o que é comercial, popular, mainstream (para usar outra palavra em inglês).  É um termo levemente pejorativo, falado por alguém que acha que a pessoa “basic” deveria ter alguns gostos um pouco mais refinados, cultos ou diferentes da grande maioria.   Olhando depois no Urban Dictionary (http://pt.urbandictionary.com) , achei todos os exemplos bem arrogantes, então, cuidado se for usar!   “I tried to get to know him, but after I spent 10 minutes with him, I realized he was too basic for me to waste time on.”
 
2) Bae
Quando começaram a usar, era um acrônimo (B.A.E.) que significava “Before Anyone Else”, ou “Antes de Todo Mundo”.  Como ser assim parece ser bom para algumas pessoas, o termo acabou significando “baby” ou “sweetie” (ou uma palavra para chamar alguém querido). Em Português também fazemos isso: usamos palavras positivas (mas que não teriam nada a ver!) para chamar pessoas queridas. Quem nunca foi chamada/o de “flor”, “princesa”, “bebê”, “docinho”?  Também é um jeito super informal de designar um namorado ou ficante.   “Brian, my bae.”
 
3) Hella
Quer dizer “muito”, “super”. Virou um advérbio de intensidade.   “It ́s hella expensive travelling to Europe now.”  Ou “It ́s hella hot outside today.” 
 
4) To Ship
Eu já ouvi “shipar” por aí, talvez você também já tenha ouvido. É um verbo que significa apoiar a relação de um casal, mesmo que não seja uma relação real. É usado para dizer que você torce para que aqueles dois (ou aquelas duas) fiquem juntos/juntas! Começou em conversas entre fãs, que formavam casais fictícios entre celebridades. Agora é usado para falar de duas pessoas que você torce para que virem um casal.  Você pode dizer: “I totally ship Anna and Mark.”
 
5) Squad goals
Literalmente,  significa “objetivos da galera/do grupo de amigos”.   Mas posso explicar:  quando você quer muito que seu grupo de amigos faça algo tão legal quanto um outro grupo. Exemplo: seu grupo de amigos nunca chega no horário combinado.  Mas você conhece um grupo que é super pontual.  Este grupo seria um “squad goal”.   “They have a group Halloween costume? Squad goals!”
 
6) Yas
Usado para expressar uma super aprovação.  Acho que é nosso “Aêêêê!”. Provavelmente veio do “Yes”, usado para comemorar conquistas.  “Yas Meghan, you look amazing!”   “I just completed the 3rd level in that game. Yas! “ ! Fonte para encontrar as palavras:  Twitter, Instagram, Snapchat. Fonte para definições: http://pt.urbandictionary.com
 
Escrito por Rose Souza. Publicado em 19.01 na coluna semanal da Exame.com. Editado por Rose Souza para o blog da Companhia de Idiomas em 25.01 

Rosangela Souza é fundadora e sócia-diretora da Companhia de Idiomas e da ProfCerto. Também é professora de técnicas de comunicação, gestão de pessoas e estratégia no curso de Pós-Graduação ADM da Fundação Getulio Vargas. 

E se você quer se aprofundar neste assunto, fale com a gente. A Companhia de Idiomas tem professores que vão até a sua casa ou empresa. Fale com: roselicampos@companhiadeidiomas.com.br