Assim como no português, existem várias formas diferentes para falar alguma coisa no passado, e isso confunde muitos estudantes brasileiros. Acrescente um tempo verbal completamente desconhecido no nosso idioma e aí é quase certo que vão surgir várias dúvidas. Afinal, como é possível dizer “eu trabalho nesta empresa desde 2010”? No passado? No presente? Ou os dois juntos?

Bom, para não confundir mais, vamos lá!

Passado Simples

Como o próprio nome diz, o simple past é usado para qualquer situação que tenha acontecido no passado e ficou por lá! É comum colocarmos uma referência de tempo na frase, e ela sempre vai ser de um momento que não volta mais: yesterday, last night, last week, last month, two years ago, etc. Repare que são todas referências de tempo que não dá pra voltar atrás! Veja alguns exemplos:

a) Last weekend, I went to the movies and ate Japanese food.
b) I had many meetings at work yesterday. It was very busy.

Nos dois exemplos acima, tanto “last weekend” quanto “yesterday” já passaram e não dá para voltar atrás.

Presente Perfeito

Esse tempo verbal confunde muita gente, mas pra não ficar dúvidas, é só pensar no nome dele: present perfect. Embora ele seja usado para falar de situações do passado, ele sempre vai se relacionar com o presente de alguma maneira. Com ele, é comum usarmos referências de tempo que ainda não acabaram e que se estendem até hoje: today, this month, this year, since 2010, etc. Olha só:

a) I have worked in this company since 2010.
b) I haven’t hit the gym this week.

Nos dois exemplos, embora as situações se relacionem com o passado, elas continuam até hoje: “since 2010” e “this week” ainda não acabaram.

Para terminar, você consegue entender a diferença entre as duas frases abaixo?

I didn’t see the Picasso exhibition at the museum.
I haven’t seen the Picasso exhibition at the museum.

Parece a mesma coisa à primeira vista, mas elas são bem diferentes:

A primeira frase está no passado simples, o que deixa subentendido que a exposição já acabou! Não tem como voltar no tempo para ver a exposição. Quem perdeu, perdeu.

Já na segunda frase, que está no presente perfeito, fica subentendido que a exposição ainda não acabou, e que quem ainda não viu a exposição pode ir hoje, amanhã ou depois.

 

Escrito por Michel Rosas e publicado na coluna semanal de inglês da Revista Exame. Editado para o blog da Companhia de Idiomas.

Michel Rosas é professor de inglês e responsável pela comunicação e marketing da Companhia de Idiomas.

Artigos em Destaque

WhatsApp chat